And the Dutch word for pacing is "polar bear." That's used as a verb of course.
What the, who the, hunh?
Ze ijsbeert door de wachtkamer. She polar-bears through the waiting room. [She paced in the waiting room. (Dutch story-telling is typically cast in the present tense, so tenses often have to be shifted for proper translation.)]
Apparently, this comes from the OCD pacing that polar bears--always on the move in the wild--display in captivity.
Weird, wonderful, Dutch. :)